Swallow it without chewing.

<服用時の注意点を説明するとき>
Pharmacist: Swallow it without chewing.
噛まずに服用してください。【解 説】
Pharmacist: Take it with food.
食べ物と一緒に服用してください。
Pharmacist: Take it with a glass of water.
コップ1杯の水で飲んでください。
Pharmacist: Don’t drink alcohol when you take this medicine.
この薬を飲んだ時はお酒を飲まないでください。
【解説】swallowは「飲み込む」, chewは「噛む」です。薬によっては噛んで服用してしまうと全く効果が違ってくるものがありますので,注意が必要です。アメリカでは,市販されている子供の薬はchewableで甘い味のついているものもたくさんあります。
Swallow it without chewing.(MediEigo:大井静雄の使えるワンフレーズ)

カテゴリー: 気になる話題 — 管理人 8:33 AM  コメント (0)

お題は?「ホルモンを分泌しています」 hypothalamus pituitary gland adrenal glan d

お題は?「ホルモンを分泌しています」 hypothalamus 視床下部 pituitary gland 下垂体 adrenal gland 副腎 ★視床下部は間脳 diencephalon の一部で,オキシトシンを産生する室傍核 nucleus paraventricularis や,抗利尿ホルモンのバソプレシンを産生する視索上核 nucleus supraopticus などからなる。

お題は?「ホルモンを分泌しています」 hypothalamus pituitary gland adrenal gland (MediEigo:耳から覚える「メディカル英単語」)

カテゴリー: 気になる話題 — 管理人 8:33 AM  コメント (0)

You must be hospitalized immediately.

<入院の必要性を伝えるとき>
Doctor: You must be hospitalized immediately.
すぐに入院が必要です。
【解 説】
Doctor: You must be admitted to the hospital.
入院が必要です。
Doctor: I recommend that you be hospitalized.
入院が必要です。
Doctor: It is absolutely necessary that you are admitted to the hospital for a few days.
2,3日入院が必要です。
【解説】「入院する」はbe admitted to the hospitalまたはbe hospitalizedで表します。「退院する」はbe discharged from the hospitalです。アメリカではhospitalにtheをつけますが,イギリスでは冠詞はつけません。
You must be hospitalized immediately. (MediEigo:大井静雄の使えるワンフレーズ)

カテゴリー: 気になる話題 — 管理人 8:33 AM  コメント (0)

お題は?「胸やけが・・・」 chronic gastritis gastroesophageal reflux disease g astric ulcer

お題は?「胸やけが・・・」 chronic gastritis 慢性胃炎 gastroesophageal reflux disease 胃食道逆流症,GERD(ガード) gastric ulcer 胃潰瘍 ★胃食道逆流症は、日本語でも通常は略語のGERDが使われる。胃酸 gastric acid と消化酵素 digestive enzyme が胃 stomach から食道 esophagus に逆流して胸やけ heartburn などの症状を起こす。
お題は?「胸やけが・・・」 chronic gastritis gastroesophageal reflux disease gastric ulcer (MediEigo:耳から覚える「メディカル英単語」)

カテゴリー: 気になる話題 — 管理人 8:33 AM  コメント (0)

I’m afraid I have some bad news for you.

<悪い結果を告知するとき>
Doctor: I’m afraid I have some bad news for you.
残念なことをお知らせしなければなりません。【解 説】
Doctor: I’m very sorry to have to tell you this, but you have a cancer in the colon.
残念なことをお伝えしなくてはなりませんが,結腸の癌が見つかりました。
Doctor: Unfortunately, we found a malignant tumor in your liver.
残念ですが,肝臓に悪性の腫瘍が見つかりました。
Doctor: According to your biopsy, you have a cancer in the right lung.
生検の結果,右の肺に癌が見つかりました。
Doctor: It is a serious condition, but it can be treated. We are here to help you.
軽い病気ではありませんが,治療できます。そのために私たちがいるのです。
【解説】バッド・ニュースの告知は辛い仕事ですが,誠意をもって,思いやりをもって,本当のことをしっかり伝えましょう。I’m very sorry but〜のような言い方を載せている本は多いですが,避けることをお勧めします。I’m sorryには「残念ですが」と同時に「ごめんなさい」の意味もあるので,患者に「医師に変なところで謝ってもらいたくない」と思われかねないからです。ただし,I’m sorry to have to tell you〜のようにto以下のあるsorryは,「残念だが,言わなければならない」という意味になり,単なるI’m sorryとは全く違います。
I’m afraid I have some bad news for you. (MediEigo:大井静雄の使えるワンフレーズ)

カテゴリー: 気になる話題 — 管理人 8:33 AM  コメント (0)